무림 웹툰의 문화적 정체성과 영어 번역 - 한글전용체제에서의 무림 웹툰 감상과 번역을 중심으로-

김진규 2022년
논문상세정보
' 무림 웹툰의 문화적 정체성과 영어 번역 - 한글전용체제에서의 무림 웹툰 감상과 번역을 중심으로-' 의 주제별 논문영향력
논문영향력 선정 방법
논문영향력 요약
주제
  • Hangul-only system. Naver
  • Kakao
  • Key words : webtoon
  • murim(武林)
  • phonetic translation system
  • translation
  • 네이버
  • 무림
  • 번역
  • 웹툰
  • 음성번역체제
  • 카카오
  • 한글전용체제
동일주제 총논문수 논문피인용 총횟수 주제별 논문영향력의 평균
2,228 0

0.0%

' 무림 웹툰의 문화적 정체성과 영어 번역 - 한글전용체제에서의 무림 웹툰 감상과 번역을 중심으로-' 의 참고문헌

  • 「한국의 번역과 번역학」,
    유명우 [2000]
  • 한글專用 體制에서 漢字語 表記의 問題
    김창진 [2009]
  • 한국 웹툰의 비공식 중국어 번역에 대한 고찰 - 공식 번역과의 대조를 중심으로
    장기 [2015]
  • 한국 웹툰 중국어 번역의 시청각적 수용성에 관하여 -‘신과 함께’사례 분석 -
    황지연 [2018]
  • 한국 웹툰 번역 업계 문제점 분석 및 개선방안 제언 —관계자 심층 인터뷰 조사를 중심으로
    강경이 [2021]
  • 플랫폼상에서 이루어지는 웹툰 팬 번역의 특징과 가능성 —네이버 웹툰(WEBTOON)과 토리코믹스(Torycomics)—
    김순미 [2022]
  • 카카오 페이지
  • 카카오 웹툰
  • 중국어 문화콘텐츠의 한국어 번역에 대한 시론 - 제목과 고유명사 처리를 중심
    김나래 [2022]
  • 중국 인터넷 무협 담론에 대한 비판적 고찰 ― 반례로서의 한국 인터넷 무협
    최재용 [2022]
  • 웹툰과 신조어 번역 전략- 웹툰 ‘여신강림’을 중심으로 -
    박지영 [2022]
  • 웹툰 한중 번역전략 분석: 『신과함께-저승편』을 중심으로
    김혜림 [2019]
  • 웹툰 한영 번역양상 및 멀티모달 기계번역(MMT) 활용 가능성 모색- 의성어/의태어를 중심으로
    마승혜 [2021]
  • 웹툰 플랫폼의 산업적 진화와 세계화 전략연구
    한창완 [2022]
  • 웹툰 팬번역 양상 연구 - 『신의 탑』 팬덤의 정서적 특징을 중심으로
    조성은 [2015]
  • 웹툰 아랍어 참여 번역 연구 : 『슈퍼 시크릿』을 중심으로
    양희정 [2019]
  • 웹툰 공식번역에 대한 팬번역의 함의
    성승은 [2018]
  • 웹툰 『신의 탑』 그림텍스트 번역 연구
    김수명 [2017]
  • 동아시아 대중문화물의 수용과 혼종성의 이해
    김수정 [2006]
  • 네이버 웹툰
  • tapas
  • WEBTOON
  • 2021 만화 백서