동아시아 번역장(飜譯場)과 이중의 번역 경로 - 『조양보』 속 비스마르크의 형상을 중심으로 -
-
-
저자
손성준
-
제어번호
105981515
-
학술지명
국제어문
-
권호사항
Vol.
0
No.
79
[
2018
]
-
발행처
국제어문학회
-
발행처 URL
http://www.iall.or.kr
-
자료유형
학술저널
-
수록면
385-417
-
언어
Korean
-
출판년도
2018
-
등재정보
KCI등재
-
판매처
'
동아시아 번역장(飜譯場)과 이중의 번역 경로 - 『조양보』 속 비스마르크의 형상을 중심으로 -' 의 참고문헌
-
-
-
-
-
지식의 기획과 번역 주체로서의 동아시아 미디어― 『朝陽報』를 중심으로
-
중국 근대 매체와 飜譯 ― ≪時務報≫의 朝鮮 관련 기사를 중심으로
-
-
전기와 번역의 ‘종횡(縱橫)’-1900년대 소설 인식의 한국적 특수성-
-
-
영웅서사의 동아시아적 재맥락화 ―코슈트傳의 지역간 의미 편차
-
-
번역 서사의 정치성과 탈정치성 -『조양보』 연재소설, 「비스마룩구清話」를 중심으로
-
도구로서의 제국 영웅 -20세기 초 한국의 비스마르크 전기 번역-
-
박사
-
근대계몽기 국문번역과 동문(同文)의 미디어: 『20세기의 괴물 제국주의』 한ㆍ중 번역본 연구
-
근대 중국의 서양서 번역․보급과 한국 근대 학문에 미친 영향 연구
-
근대 동아시아의 크롬웰 변주: 영웅 담론 · 영국 政體․프로테스탄티즘
-
-
-
국민국가와 웅서사: 『이태리건국삼걸전』의 서발동착(西發東着)과 그 의미
-
-
고토쿠 슈스이(幸德秋水)의 제국주의 비판과 일본 아나키즘의 수용과정
-
-
『五偉人小歷史』와 1900년대 번역의 한국적 특수성
-
19세기 후반 한역 근대 과학서의 수용과 이용: 지석영의『신학신설』을 중심으로
'
동아시아 번역장(飜譯場)과 이중의 번역 경로 - 『조양보』 속 비스마르크의 형상을 중심으로 -'
의 유사주제(
) 논문