시각기호를 고려한 인쇄광고의 번역전략 고찰

논문상세정보
' 시각기호를 고려한 인쇄광고의 번역전략 고찰' 의 주제별 논문영향력
논문영향력 선정 방법
논문영향력 요약
주제
  • 언어학
  • advertising translation
  • textual/visual signs
  • translation strategies
  • typology
동일주제 총논문수 논문피인용 총횟수 주제별 논문영향력의 평균
1,433 0

0.0%

' 시각기호를 고려한 인쇄광고의 번역전략 고찰' 의 참고문헌

  • 현대오일뱅크, 아랍왕자(아랍어버전)' 광고 번역 분석
    김재희 통역과 번역 9 (1) : 87 ~ 110 [2007]
  • 한국영화의 제목번역 고찰
    오미형 번역학연구 13 (1) : 59 ~ 85 [2012]
  • 한국 광고의 타이포그래피 표현 경향 연구-2000년도 이후 인쇄광고를 중심으로-
    김동빈 디자인학연구 20 (1) : 219 ~ 228 [2007]
  • 프랑스 자동차 광고 기호분석: 시각적 요소와 언어적 요소의 관계
    최윤선 한국프랑스학논집 38 : 93 ~ 118 [2002]
  • 패션제품 광고의 색채 배색에 대한 광고 회상 연구
    박은희 한국염색가공학회지 25 (4) : 337 ~ 344 [2013]
  • 중국 광고의 화용적 특징과 번역 방법 고찰
    홍경아 통역과 번역 10 (2) : 197 ~ 215 [2008]
  • 중-한 번역에서의 문화 조절과 권력담론 - 중-한 광고텍스트 번역의 자국화와 이국화를 중심으로
    이정순 통번역학연구 16 (2) : 161 ~ 177 [2012]
  • 웹 광고 번역 기법 연구: 한영번역을 중심으로
    박명관 언어연구 26 (2) : 101 ~ 120 [2009]
  • 영상커뮤니케이션 : 광고 이미지 전략
    조창연 커뮤니케이션북스 [1996]
  • 셀링포인트(selling point)
  • 비디오 게임에서의 유머 번역과 수용: 「스타크래프트 II」의 문화적 유머를 중심으로
    이상빈 번역학연구 14 (1) : 183 ~ 210 [2013]
  • 비교광고의 장단점과 전망
  • 문화와 국제광고 표현
    고경순 커뮤니케이션북스 [1998]
  • 독일 광고에 나타난 언어기호와 시각기호의 관계 - 광고 카피의 해석에 있어서 그림의 역할을 중심으로
    구명철 독일문학 43 (4) : 426 ~ 445 [2002]
  • 그림책 번역 — 이미지와 텍스트의 관계를 중심으로
    이성엽 번역학연구 15 (5) : 105 ~ 129 [2014]
  • 광고와 스토리텔링
    차유철 한경사 [2009]
  • 광고에 있어서 언어기호와 시각기호의 상호 역할관계에 기초한 기호적 분석
    김병옥 디지털디자인학연구 6 (2) : 361 ~ 368 [2006]
  • 광고언어창작론
    박영준 집문당 [2007]
  • ‘Rhetorical Figures and the Translation of Advertising Headlines
    Smith, Veronica Language and Literature 15 (2) : 159 ~ 182 [2006]
  • ‘Learning Creative Writing by Translating Witty Ads
    Laviosa, Sara The Interpreter and Translator Trainer 1 (2) : 197 ~ 222 [2007]
  • http://www.traileraddict.com/ted/poster
  • http://www.marketingprofs.com/opinions/2009/22456/mcdonald-s-seattle-billboard-four-bucks-is-dumb
  • http://www.luxurydaily.com/lexus-supports-es-television-spots-with-multichannel-push/
  • http://wall.alphacoders.com/by_sub_category.php?id=206001
  • http://news.mmosite.com/content/2011-01-14/mgame_new_title_war_of_dragons_kr_to_recruit_1st_closed_beta_tester,1.shtml
  • http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2014/09/25/2014092500769.html
  • http://mlkangho.egloos.com/viewer/11070199
  • http://krungtep41.blog78.fc2.com/blog-entry-94.html
  • http://galleryhip.com/impossible-is-nothing-messi.html
  • http://feminismhistory.wikispaces.com/Burger+King+Ad
  • http://en.wikipedia.org/wiki/The_Hunger_Games:_Catching_Fire
  • http://coolbomber.egloos.com/m/946022
  • http://caitlinhurley.wordpress.com/2010/02/21/what-are-you-buying-fashion-food-sex/
  • http://blog.daum.net/-_-silver
  • Visual Persuasion: Issues in the Translation of the Visual in Advertising
    Smith, Veronica Meta 53 (1) : 44 ~ 61 [2008]
  • There’s a Double Tongue: An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay with Special Reference to Hamlet
    Delabastita, Dirk Rodopi [1993]
  • The Translation of Advertising Texts: A Case Study of Linguistic Strategies
    Adab, Beverly Contrastive Linguistics and Translation, Le Langage et L'Homme 34 (1) : 85 ~ 100 [1999]
  • The Routledge Handbook of Translation Studies
    Valdés, Cristina Routledge : 303 ~ 316 [2013]
  • The Grammar of Visual Design
    Kress, Gunther Routledge [1996]
  • Sticky Captions: Genre-internal Variation in Print-based Ad Translating
    Sidiropoulou, Maria Meta 53 (3) : 471 ~ 489 [2008]
  • Similar Concepts, Different Channels: Intersemiotic Translation in Three Portuguese Advertising Campaigns
    Freitas, Elsa The Translator 10 (2) : 291 ~ 311 [2004]
  • Routledge Encyclopedia of Translation Studies
    Torresi, Ira Routledge [2011]
  • Rhetorical Figures and the Translation of Advertising Headlines
    Smith, Karen Language and Literature 15 (2) : 159 ~ 182 [2006]
  • New Advertising Markets as Target Areas for Translation
    Piotrowska, M. Zauberga, I. Jettmarova, Z. Translation as Intercultural Communication, Selected Papers from the EST Congress : 185 ~ 194 [1997]
  • Mythologies, trans. Annette Lavers
    Barthes, Roland Hill & Wang [1957]
  • Language and Power: A Resource Book for Students
    Simpson, Paul Routledge [2010]
  • Language and Power
    Fairclough, Norman Longman [1989]
  • Handbook of Translation Studies : 1 ~ 5
  • Discourse within Discourse? A Preliminary Study of Slogans in British Television Commercials
    Cabrera Abreu Philologica Canariensia 10 (11) : 39 ~ 80 [2005]
  • Descriptive Translation Studies and Beyond
    Toury, Gideon John Benjamins [1995]
  • Decoding Advertisements : Ideology and Meaning in Advertising
    Williamson, Judith Marion Boyars [1978]
  • Creative Advertising
    Bernstein, David Longman [1974]
  • Coherence in Translated Television Commercials
    Valdés, Cristina EJES 1744-4233 12 (2) : 133 ~ 148 [2008]
  • Advertising: A Case for Intersemiotic Translation
    Torresi, Ira Meta 53 (1) : 62 ~ 75 [2008]
  • Advertising ― A Five-stage Strategy for Translation
    Smith, Veronica Translation as Intercultural Communication, Selected Papers from the EST Congress : 173 ~ 184 [1997]
  • Advertising and Promotion: An Integrated Marketing Communications Perspective
    Belch, George McGraw-Hill [2007]
  • A Cross-cultural Study of the Translation and Adaptation of Advertisements for Beauty Products
    Woodward-Smith, Elizabeth Perspectives : Studies in Translatology 17 (2) : 121 ~ 136 [2009]
  • A Comparative Analysis of Nonverbal Expressions as Portrayed by Korean and American Print-media Advertising
    Kim, Min-Sun Howard Journal of Communications 3 (3-4) : 317 ~ 339 [1992]
  • 11월 4주차 북미박스오피스는 “헝거게임: 캣칭 파이어”의 독주