인도 영어 소설의 번역 전략: 언어 혼성과 교체의 문제를 중심으로

논문상세정보
' 인도 영어 소설의 번역 전략: 언어 혼성과 교체의 문제를 중심으로' 의 주제별 논문영향력
논문영향력 선정 방법
논문영향력 요약
주제
  • 영미문학
  • alterity
  • code-mixing
  • code-switching
  • cultural translation
  • indianenglishliterature
  • postcolonial
동일주제 총논문수 논문피인용 총횟수 주제별 논문영향력의 평균
1,696 1

0.0%

' 인도 영어 소설의 번역 전략: 언어 혼성과 교체의 문제를 중심으로' 의 참고문헌

  • 작은 것들의
    로이, 아룬다티 문이당 [1997]
  • 번역의 윤리와 정치성: 문화번역의 관점에서 본 한국의 세계문학 번역사
    정은귀 Trans-Humanities 7 (2) : 39 ~ 67 [2014]
  • 번역의 윤리: 차이의 미학을 위하여
    베누티, 로렌스 열린책들 [2006]
  • 문학번역의 딜레마와 이분법의 이데올로기
    조재룡 Trans-Humanities 7 (2) : 69 ~ 95 [2014]
  • Weird English
    Chien, Evelyn Nien-ming Cambridge UP [2004]
  • Translational Passages: Indian Fiction in English as Transcreation
    Sales Salvador, Dora Conference paper. V Congreso Internacional de Traduccion : 1 ~ 5 [2001]
  • Translation/History/Culture: A Sourcebook
    Lefevere, Andre Routledge [1992]
  • Translation, History and Culture
    Bassnett, Susan Cassell [1990]
  • Translation as Discovery
    Mukherjee, Sujit Orient Longman [1994]
  • Translation Studies: An Integrated Approach
    Snell-Hornby, Mary John Benjamins [1988]
  • The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997
    Rushdie, Salman Vintage : ix ~ xxii [1997]
  • The Twice Born Fiction: Themes and Techniques of the Indian Novel in English
    Mukherjee, Meenakshi Heinemann [1971]
  • The Translator’s Invisibility
    Venuti, Lawrence Routledge [1995]
  • The Translation Studies Reader
    Talgeri Routledge : 482 ~ 502 [2000]
  • The Location of Culture
    Bhabha, Homi Routledge [1994]
  • The King-Emperor’s English: Or the Role of the English Language in Free India
    Anand, Mulk Raj Hind Kitabs [1948]
  • The Indianization of English: The English Language in India
    Kachru, Braj B Oxford UP [1983]
  • The God of Small Things
    Roy, Arundhati Penguin [2002]
  • Subversive Language vs. Patriarchy and Colonization: An Analysis of The God of Small Things
    Kunhi, Zeenath Mohamed English in New Technology, ELT, ESP, & Communication Skills 2 (3) : 142 ~ 151 [2010]
  • Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose
    Leech, Geoffrey N Longman [1981]
  • Rethinking Translation: Discourse Subjectivity Ideology
    Simon, Sherry Routledge : 159 ~ 176 [1992]
  • Post-colonial Translation: Theory and Practice
    Bassnett, Susan Routledge [1999]
  • Marxism and the Interpretation of Culture
    Spivak, Gayatri Macmillan : 271 ~ 313 [1988]
  • Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic Displacement
    Talgeri, Pramod Popular Prakashan [1988]
  • Kanthapura
    Rao, Raja Oxford UP [1989]
  • Imaginary Homelands
    Rushdie, Salman Granta [1992]
  • Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader
    Ngugi, wa Thiong’o Harvester Wheatsheaf : 435 ~ 455 [1993]
  • Codeswitching
    Gal, S Mouton de Gruyter : 245 ~ 264 [1988]
  • Arundhati Roy’s Innovations in The God of Small Things
    Surendran, K.V Punjab Journal of English Studies 14 : 51 ~ 61 [1999]
  • An Introduction to Sociolinguistics
    Wardhaugh, Ronald Blackwell [2006]
  • A Goblin or a Dirty Nose? Treatment of Culture-specific References in Translations of the Harry Potter Books
    Davies, Eirlys The Translator: Studies in Intercultural Communication 9 (1) : 65 ~ 100 [2003]