영화학적 관점에서의 한국 영화 영어 더빙 연구

윤미선 2021년
논문상세정보
' 영화학적 관점에서의 한국 영화 영어 더빙 연구' 의 주제별 논문영향력
논문영향력 선정 방법
논문영향력 요약
주제
  • 표준영어의 어법,실용언어
  • 다학제적
  • 더빙
  • 번역학
  • 영화학
  • 한국영화
동일주제 총논문수 논문피인용 총횟수 주제별 논문영향력의 평균
220 0

0.0%

' 영화학적 관점에서의 한국 영화 영어 더빙 연구' 의 참고문헌

  • 확대 전략을 중심으로 본 더빙 번역
    이주은 통번역교육연구, 12(3), 129-153 [2014]
  • 화행의미론.
    장경희 한국어 의미학, 2, 41-56 [1998]
  • 화면해설(audio description)에서의 객관성 개념 분석: 지침, 연구자, 작가의 관점을 중심으로
    이상빈 번역학연구, 20(3), 119-150 [2019]
  • 현대국어 호칭어의 유형과 특성에 대한 연구
    손춘섭 한국어 의미학, 33, 95-129 [2010]
  • 한영 문학 번역에서 문맥과 문화적 암시정보(cultural subtext)의 처리
    김순영 통역과 번역, 14(1), 1-19 [2012]
  • 한국영화의 사운드 재현방식과 동시녹음 담론 연구
    김미현 영상예 술연구, 7, 37-62 [2005]
  • 한국영화 번역 시스템의 문제점과 개선 방향
    김혜림 최수연 번역학 연구, 21(5), 299-349 [2020]
  • 한국영화 100년, 최고의 작품 ‘쉬리’
    이해리 동아일보 , 2020년 7월 1 일 검색. https://www.donga.com/news/Entertainment/article/all/20190702/96294528/4 [2019]
  • 한국영상자료원
    https://www.koreafilm.or.kr
  • 한국어와 영어의 호칭어 대조 연구
    김은경 한국어교육연구, 4, 61-80 [2016]
  • 한국어교육학: 한국어 교육에서 호칭어, 지칭어 교육 현황과 개선 방안
    강소산 전은주 새국어교육, 95, 363-389 [2013]
  • 한국어 화자의 영어 양순음 /b/와 순치음 /v/ 식별에 서 시각 단서의 효과
    고성룡 김윤현 말소리와 음성과학, 4(3), 25-30 [2012]
  • 한국어 호칭의 특성: 사회언어학적 접근
    강현자 언어와 문화, 1(2), 223-243 [2005]
  • 한국어 호칭어 체계와 호칭의 전략적 사용에 대하여
    박철우 한국언 어학회 학술대회지, 99-120 [2020]
  • 한국어 호칭어 체계
    박정운 사회언어학, 5, 507-527 [1997]
  • 한국어 호칭 체계. 왕한석 외(편), 한국 사회와 호칭어(제1판, pp. 73-95)
    박정운 서울: 역락 [2005]
  • 한국어 학습자의 반복 현상 연구-모어화자와 학습자의 담화 에서 반복의 기능을 중심으로
    황은하 국제한국어교육학회 국제학술발표논 문집, 1999(2), 175-180 [1999]
  • 한국어 학습자 담화에서의 반복현상 연구
    안주호 우리말글, 58, 189-215 [2013]
  • 한국어 양순 파열음 발음시 구강내압과 폐쇄기 VOT 에 대한 연구
    김영근 표화영 대한음성언어의학회지, 7(1), 50-55 [1996]
  • 한국문학번역원
    https://www.ltikorea.or.kr/kr/main.do
  • 한국 영화 영어 더빙 곁텍스트 분석: 1960-70 년대 영화 세 편을 중심으로
    윤미선 통역과 번역, 22(1), 159-183 [2020]
  • 한국 사회와 호칭어
  • 한국 문화콘텐츠 더빙, 번역, 자막 활성화 방안 연구
    심상민 인문콘 텐츠, (11), 145-166 [2008]
  • 한 중 의사 친족 호칭어 대조 연구.
    산영춘 박사 학위 논문, 조선대 학교. 광주 [2020]
  • 필름메이커스 커뮤니티
    https://www.filmmakers.co.kr/class/13750
  • 플라톤의 국가 정체 (박종현 옮김),
    Slings, S. R. 서울: 서광사 (원 서 출판 1988) [1997]
  • 텍스트의 즐거움 (김희영 옮김).
    Barthes, B. 서울: 동문선 (원서 출 판 1973) [1997]
  • 코퍼스 기반 독립관계 검정을 위한 통계적 방법 고 찰
    이정희 최경호 신영어영문학, 49, 269-281 [2011]
  • 친족어 아저씨, 아주머니, 아줌마의 비친족어로서의 확장 사 용 양상
    김광순 언어, 43(1), 1-20 [2018]
  • 축구장 울린 '부산 갈매기'들의 '마마마' 구호
    우충원 조선일보 , 2020년 12월 18일 검색. https://www.chosun.com/site/data/html_dir/2008/04/27/2008042700087.html [2008]
  • 초창기 한국형 블록버스터 영화의 제작과정 연구: <쉬리>의 사례를 중심으로
    김승경 김익상 씨네포럼, 31, 197-225 [2018]
  • 장르기반 평가어 한영번역 교육: 실행 연구를 통한 효과 분 석
    마승혜 번역학연구, 12(4), 69-97 [2011]
  • 음성 언어교육과 문화창조
    이도영 한국초등국어교육, 20, 25-45 [2002]
  • 유저 만족도를 높이기 위한 스팬 단 위 스포일러 검출
    강재우 김현재 박용규 이진혁 정보과학회 컴퓨팅의 실제 논문지, 25(1), 82-86 [2019]
  • 외국인 학습자를 위한 한국어 호칭어 교육 연구: 호 칭어 목록 선정과 교육 방안을 중심으로
    강미영 유경옥 언어학 연구, 45, 375-397 [2017]
  • 영화편집
    김진희 서울: 커뮤니케이션북스 [2014]
  • 영화진흥위원회
    https://www.kofic.or.kr/kofic/business/main/main.do
  • 영화적 리얼리티 구현을 위한 사운드디자인 연구 –영화 혜경궁 홍씨를 중심으로 -
    성재현 영상기술연구, 27, 21-37 [2017]
  • 영화의 이해
    민경원 서울: 커뮤니케이션북스 [2014]
  • 영화의 사운드로서의 음악
    구경은 서양음악학, 9(2), 51-76 [2006]
  • 영화음악의 새로운 분류와 개념에 관한 연구.
    이재진 석사 학위 논 문, 고려대학교. 서울 [2013]
  • 영화 캐릭터(Character)의 이해와 분석의 실제
    허은희 현대영화연 구, 10(3), 269-298 [2014]
  • 영화 사운드디자인의 내러티브 기능 연구
    이동환 한국콘텐츠학회논 문지, 13(12), 626-637 [2013]
  • 영화 더빙의 간략한 역사(A brief history of film dubbing)
    http://msteer.co.uk/analyt/jfilmdubbing2.html
  • 영화 대사의 정량적 분석을 통한 등장인물의 감정과 서사간 의 상관성 연구
    유은순 한국콘텐츠학회논문지, 13(6), 95-107 [2013]
  • 영화 기술 역사
    정헌 서울: 커뮤니케이션북스 [2013]
  • 영화 광해 추창민 감독 인터뷰
    https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=lljy3414&logNo=701 48187382&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.com%2F
  • 영화 <배트맨> 시리즈의 캐릭터에 따른 분장요소 분석.
    윤고은 석 사 학위 논문, 서경대학교. 서울 [2013]
  • 영어의 타이틀과 한국어의 직함 호칭어: 조건과 발달 과정 비교연구
    유원호 채서영 사회언어학, 16(1), 317-340 [2008]
  • 영상편집의 실습교육 방법론
    최승원 디지털디자인학연구, 13(1), 639-649 [2013]
  • 영상 콘텐츠 제작 사전
    이영돈 서울: 커뮤니케이션북스 [2014]
  • 영상 번역의 사회학적 연구: 행위자-네트워크 이론을 중심으 로.
    최수연 박사 학위 논문, 숙명여자대학교. 서울 [2016]
  • 영상 번역의 곁텍스트: 한국 영화 번역본의 오프닝 크레딧 분석
    윤미선 번역학연구, 21(2), 165-192 [2020]
  • 영상 번역의 ‘혼종적 번역가’(hybrid translator)로서의 연출 가: 더빙번역을 중심으로
    최수연 번역학연구, 15(5), 245-286 [2014]
  • 영미 아동문학에서의 인유의 번역
    성승은 통번역교육연구, 6(2), 93-108 [2008]
  • 에코페미니즘적 주제의식 관점에서 본 한강의 <채식주의자> 영역본 분석: 체계기능문법(SFG)의 ‘동사성(transitivity)’과 ‘평가어 (appraisal)’를 중심으로
    우경조 박사 학위 논문, 한국외국어대학교, 서울. [2018]
  • 아마추어 무선 운용윤리와 운용절차
    https://www.iaru-r1.org/wp-content/uploads/2019/10/IARU_%EC% 95%84%EB%A7%88%EC%B6%94%EC%96%B4%EB%AC%B4%EC %84%A0-%EC%9A%B4%EC%9A%A9%EC%9C%A4%EB%A6%A C%EC%99%80-%EC%9A%B4%EC%9A%A9%EC%A0%88%EC%B 0%A8.pdf
  • 실록민주화운동 (70) 부천서 성고문 사건
    경향신문 2021 년 1월 19일 검색. http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?art_id=200409191735381 [2004]
  • 스코포스 이론을 토대로 한 번역 비평-사례 연구 더빙 영화, 빨간 모자의 진실
    이근희 번역학연구, 10(2), 61-82 [2009]
  • 쇼트/역쇼트에 대한 지각심리학적 접근
    양영철 영화연구, (50), 365-384 [2011]
  • 서사구조에 따른 클로즈 업 숏 분포
    김재경 박승보 한국정보처리학 회 추계학술발표대회 논문집, 19(2), 629-632 [2012]
  • 생각을 키우는 번역학 수업
    이상빈 서울: 한국외국어대학교 지식출 판원 [2017]
  • 사이버 공동체의 형성과 소통양식의 변화
    심민호 구비문학연구, 22, 79-99 [2006]
  • 북한의 사회생활 호칭 지칭어 연구
    양수경 한글, 310, 287-313 [2015]
  • 보이스오버의 유형과 1960 년 전후의 한국영화: <구봉서의 벼락부자>(1961)를 중심으로
    장우진 영화연구, 24, 421-461 [2004]
  • 법무법인 윤강 안세익 변호사의 블로그
    https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=ahnseik&logNo=221 522606026&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.com%2F
  • 번역가에 따른 문화 번역의 차이: 한국단편소설의 영어 번 역을 기반으로
    이상빈 영어권문화연구, 12(3), 185-213 [2019]
  • 문화콘텐츠 번역시스템 및 번역가 1차(파일럿)
    https://ltikorea.or.kr/upload/dataevent/20210106143239860853.pdf
  • 문화콘텐츠 번역 시스템 및 번역가 1차(파일럿) 질 적 연구.
  • 문학 작품 속의 방언 번역
    김순미 통번역학연구, 15(1), 189-219 [2011]
  • 문장 구조(어순)와 의식 구조 사이의 상관관계: 한국어와 영 어 비교 연구
    김영국 영미연구, 27, 271-301 [2012]
  • 막스 플랑크 심리언어학 연구소
    https://www.mpi.nl/
  • 디제시스(diegesis)로서의 영화.
    김숙 박사 학위 논문, 이화여자대학 교. 서울 [2016]
  • 드라마 구조적 관점으로 본 <시학>
    허은희 디지털영상학술지, 8(1), 83-103 [2011]
  • 더빙의 여부가 애니메이션 영화 흥행에 미치 는 영향
    권경민 박주연 신형덕 한국산학기술학회 논문지, 15(10), 5988-5994 [2014]
  • 더빙번역의 감수 전략: 캐릭터 번역하기
    최수연 번역학연구, 20(5), 245-276 [2019]
  • 더 좋은 노동 환경이 더 좋은 소리를 만든다, 주진숙 외(편), 영화하는 여자들(제1판, pp. 184-199)
    최은아 파주: 사계절 [2020]
  • 대한민국신문아카이브
    https://nl.go.kr/newspaper/
  • 넷플릭스, 국내 콘텐츠 전담 법인 신설…투자·발굴 박차
    연합뉴스 , 2021년 4월 19일 검색. https://www.yna.co.kr/view/AKR20201125173200017 [2020]
  • 넷플릭스 더빙 가이드라인
    https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/214807888-Dubbed- Audio-Style-Guide-Lip-Sync-Dubbing
  • 네이버 영화
    https://movie.naver.com/
  • 국립중앙도서관
    https://lod.nl.go.kr/home/index.jsp
  • 국립국어원
    https://www.korean.go.kr/
  • 광고이론에 기초한 국내 외화포스터의 명시화 유형 분석
    이상빈 번 역학연구, 16(3), 173-196 [2015]
  • 공공 상황에서의 한국어 호칭 연구.
    이선화 석사 학위 논문, 연세대 학교. 서울 [2002]
  • 고전문학 콘텐츠의 글로벌화 전략과 <홍길동전>
    전이정 도시인문 학연구, 2(2), 199-217 [2010]
  • 『한국현대문학대사전』
    권영민 서울: 서울대학교출판부 [2004]
  • 『영화 사운드의 이해』
    목혜정 서울: 아모르문디 [2016]
  • 「인간, 부조리와 괴물의 출현 장소: 봉준호의 <살인의 추억>을 중심으로」
    강수환 한국학연구, 39, 485-514 [2015]
  • 「영화음향 기능과 역할-괴물을 중심으로-」
    고현욱 김영광 한국엔터테 인먼트산업학회논문지, 11(7), 133-140 [2017]
  • 「영상번역 연구의 동향과 전망」
    조성은 번역학연구, 15(2), 205-224 [2014]
  • 「사실주의 영화에서의 클로즈업의 특성 - 영화 〈밀양〉과 〈북촌 방향〉을 중심으로」
    손보욱 씨네포럼, 14, 139-169 [2012]
  • 「박찬욱 감독의 복수 삼부작 : 초점화와 보이스오버 전략」
    장우진 영화 연구, 79, 155-182 [2019]
  • ‘세월호 사고’에 관한 한 미 신문 사설 비교 연구: 평가어 체계를 기반으로
    신진원 담화와인지, 21(3), 123-143 [2014]
  • ‘불신의 자발적 중지’와 영화의 ‘그럴듯함’
    허은희 디지털영상학술지, 6(2), 191-213 [2009]
  • [이게 영화야? 광고야?] 영화속 간접광고 PPL.
    홍은영 매일경제 , 2020년 5월 10일 검색. https://www.mk.co.kr/news/home/view/2000/08/103789/ [2000]
  • [매거진M] 음향 전문가들에게 듣는 사운드작업의 세계 ③ 배 우의 목소리를 입히는 다이얼로그 수퍼바이저
    임주리 중앙일보 , 2020년 7월 12 일 검색. https://news.joins.com/article/20221038 [2016]
  • Netflix Wants to Make Its Dubbed Foreign Shows Less Dubby,
    Goldsmith, J. The New York Times , 2019년 9월 19일 검색. https://www.nytimes.com/2019/07/19/arts/television/netflix-wants-to-make -its-dubbed-foreign-shows-less-dubby.html [2019]
  • ELAN 가이드라인
    https://www.mpi.nl/corpus/html/elan/index.html
  • Dubbing and subtitling in Memories of Murder : Translating Korean film into English
    조성은 영상영어교육(STEM Journal), 15(2), 17-33 [2014]
  • <표준 언어 예절>(2011) 정비의 주요 쟁점과 실제-가족 간 호칭어와 지칭어를 대상으로
    이현희 국어국문학, 187, 55-101 [2019]
  • <소년이 온다>의 영역본 Human Acts의 영어권 독 자 수용 예비 연구
    박건영 윤미선 통역과 번역, 21(2), 87-117 [2019]
  • <대괴수 용가리>의 한국어 원본과 영어 더빙본의 서사 비 교 분석 프로프(Propp) 의 서사 구조 분석 모델을 기반으로
    윤미선 통번역 학연구, 24(1), 127-148 [2020]
  • 2014년 영화소비자조사
    https://www.kofic.or.kr/kofic/business/rsch/findPolicyDetail.do#none